Chasse aux « faux amis » anglais – 12 (R-Re)

Brabant-Stephane.red

 

 Chasse aux « faux amis » anglais – 1 (A-BA)
– Chasse aux « faux amis » anglais – 2 (Bo-Ch)
 Chasse aux « faux amis » anglais – 3 (Co)
– Chasse aux « faux amis » anglais – 4 (Cr-D)
Chasse aux « faux amis » anglais – 5 (E)
Chasse aux « faux amis » anglais – 6 (Es-F)
Chasse aux « faux amis » anglais – 7 (G-Inj)
 Chasse aux « faux amis anglais » – 8 (Ins-8)
– Chasse aux « faux amis anglais » – 9 (L-Na)
– Chasse aux « faux amis » anglais – 10 (No-Pa)
 Chasse aux « faux amis » anglais – 11 (Pa-Pr)

R

Race / race

En français, une race (de l’ital. razza, sorte, espèce ; du lat. ratio) est un ensemble d’individus ayant en commun des caractères somatiques, physiques, physiologiques, différents d’un autre ensemble.

En anglais, race, repris du français, a ce même sens.

Mais il existe deux autres mots anglais qui se prononcent et s’écrivent de la même façon.

Un premier race, qui signifie racine de gingembre et vient de l’ancien français rais, raiz, racine, mot que l’on retrouve dans raifort, contraction de rais fort, racine forte.

Mais surtout un autre race, le plus fréquent, venu, dans le nord de l’Angleterre, du vieux norvégien rás, mouvement en avant, courant rapide, rush et course, compétition de vitesse : foot-race, point-to-point race, horse-race, hurdle-race, car race.

Signalons que le même vieux scandinave rás, râs, courant d’eau, a été repris par le breton, sans doute du vieux normand, sous la forme raz, courant violent ; et de là, en français : un raz-de-marée, le raz de Sein, la pointe du  Raz.

Rang / rank

Un rang désigne un alignement côte à côte de choses ou surtout de personnes (un rang de soldats, de manifestants), alors que, dans une file, elles sont l’une derrière l’autre. Le mot est presque synonyme de rangée, qui désigne un alignement de personnes ou surtout de choses (une rangée de livres, de verres). Un rang de cochons désigne un alignement de compartiments individuels maçonnés pour l’élevage de cochons.

En anglais, rank a aussi les sens de rang et rangée (a taxi rank, une station de taxis), et, par extension, il signifie également ordre, classe et grade, mais il ne se traduit pas nécessairement par rang : a person of rank, une personne de haut rang ; an officer of high rank, un officier supérieur ; an all ranks mess, un mess tous grades ; rank and file, la troupe.

Réaliser / to realize

Réaliser, c’est rendre réel et effectif, accomplir un travail, une œuvre, ainsi que prendre conscience de la réalité d’un fait.

To realize a aussi les deux sens : rendre réel, faire voir le jour, réaliser une ambition, confectionner un objet d’art, accomplir une bonne œuvre, et se rendre compte de, prendre conscience de, bien comprendre, concevoir, se représenter. Mais le verbe anglais signifie également, par extension, rapporter (un fait), apporter (un témoignage).

Réel / real

L’adjectif réel (anc. real ; du latin res, la chose) a d’abord signifié « qui consiste en une chose ou se rapporte à une chose (matérielle) », d’où, en droit, droit réel, droit qui concerne les choses (spécialement immobilières ; cf. en angl. real estate), par opposition à droit personnel.

Par extension, le mot a signifié et signifie toujours dans la langue courante « qui existe en fait », en réalité, matériellement, et donc qui est véritable, effectif, qui existe vraiment, par opposition à imaginaire, fictif, virtuel. En temps réel s’oppose donc à en temps virtuel.

L’anglais donne le même sens à real, mais il dispose d’autres mots approchants (actual, genuine, sterling) et donne le plus souvent à real le sens d’immeuble, d’immobilier.

Réhabilitation / rehabilitation

Réhabilitation signifie rétablissement de quelqu’un dans sa situation juridique ou sociale antérieure. Par extension récente, on peut parler de la « réhabilitation » d’un quartier dont la bonne renommée a été restaurée, mais nous croyons devoir condamner l’emploi de « réhabilitation » pour la rénovation d’une maison ou d’un immeuble.

En anglais, rehabilitation signifie rééducation (« a rehabilitation centre » est un centre de rééducation professionnelle).

À ce propos, rappelons que le mot « center » n’existe pas en anglais, où il s’écrit, comme en français, centre. « Center » est de l’américain.

Relief / relief

Le relief, (de relever, enlever, relever), c’est ce qu’on enlève d’une table servie, c’est la desserte ; par extension, c’est ce qui reste sur la table (les reliefs du repas) ; par nouvelle extension, ce qui fait saillie sur une surface plane (une impression en relief, des hauteurs par rapport à la plaine), et enfin l’ensemble du paysage lui-même (le relief d’une région).

En anglais, the relief, c’est le soulagement, l’adoucissement, l’allégement, le secours, l’aide et le relèvement, le redressement.

 

Stéphane Brabant

Prochain article en octobre 2018

Et aussi